A folytatásban megnézhetitek a jövő szerdai epizód előzetesét. Az epizód eredeti címe “Epic Fail”, amit én annó “Biztos kudarc”-nak fordítottam, ami a House-szal való történéseket tekintve ebben az epizódban szerintem adekvát. Majd meglátjátok. Vagy, ha már láttátok, akkor talán tudtok véleményt mondani a magyar címről (ne habozzatok!)
Szóval itt az előzetes, plusz az epizód rövid leírása a tv2 port.hu által.
Doktor House – Szerda este itt a TV2-n! Böhöm baki – House, a kollégái legnagyobb meglepetésére lemond a vezető-diagnosztai pozíciójáról a Princetonban. Foreman pedig azonnyomban átveszi a vezetést, így újabb lehetőséget kap a bizonyításra. Az első esete egy videojáték-mágnás, aki égető kézfájdalomra és duzzadt nyirokcsomókra panaszkodik. Ám miután kifogy az ötletekből, az internetet hívja segítségül. Ez alatt 13-as próbálja kibékíteni magát a barátja új oldalával, Taub másik munka után néz, Wilson pedig felfedezi, hogy új szobatársa a főzés megszállottja…
[tv2]


Bemásolnám a véleményemet, amit a TV2 oldalán már leírtam:
“Áruljátok már el, h az Epic Fail-ből hogy a csudában hoztátok össze a Böhöm Baki-t? De miért is lepődök meg ezen? Nem kell nagyon messzire menni, ld az utóbbi részt: Broken. Romlás, mi? És még csak véletlenül se Megtörve…? Ok, ok. Értem én: szinkrondramaturgi szabadság. De ennyire? Már előre félek a többi címtől (Zacskós Végzet, mint Instant Karma ?)
Tartok tőle, h az ilyen cím(ek) a Biztos Bukás-ok (Epic Fail).”
Jézusom…
Ezek nem tudják mit csinálnak…
Totya, le a kalappal! Szebben nem tudtam volna fogalmazni
Zacskós végzet…
Totya, hát profi fogalmazás!
Totya nagy vagy!
ez szép volt XD megkapták, amit megérdemeltek. az ilyenekre szoktak válaszolni? kíváncsi lennék ré…
Egyetértek veletek! de sajnos már nem is várhatunk mást a TV2-től!Szokás szerint megint bakot lőtt!amúgy arra én is kiváncsi lennék, hogy az Epic fail-ből, hogy lett Böhöm baki???!!!
Nem hinném, h válaszolnak rá, bár jobb helyeken adnak a részletekre. (Volt már rá párszor példa, h olyan helyekről kaptam választ, ahonnan abszolúte de nem is vártam volna)
Másfelől megkérdeztem édesapámat, h mi a véleménye erről? Szánalmas, sorozatosan elkövetett, és orbitális viccnek (hibának) tartotta. (Róla csak annyit, h 30 évig dolgozott a királyi tévében, tehát azért érthet hozzá)
A zacskós végzet szerintem van annyira gáz, mint a The Right Stuff – Túlélő gyakorlat (s4e02) párosítás. De, akinek van hasonszőrű tippje, ötlete, ne fogja vissza magát! :nevetos: :igen:
jó kis rész:)
Vajon a Wilson-t hogy fogják fordítani?
Engem még az 5×23 Under My Skin – A bőröm alá is, vagy az 5×24 Both Sides Now – Mindkét orcádat (te jó isten…) idegesít fel… De szerintem az 5. évadból CSAK az első részt sikerült nekik… A halál mindent megváltoztat. Igen, ezt sikerült.
De hogyan?! Mért nem lett Paprikajancsi mosogat? Felfoghatatlan. :S
De még Paprikajancsi mosogat! Ez jóóó! :nevetos:
Azért igazságtalanok se legyünk, volt pár jó fordítás is: Occam borotvája, Irányítás, Gyerekek, Három sztori (a kedvencem!), Mézeshetek. És ez csak az első évad… És volt pár melléfogás is: Sleeping Dogs Lie: Odaadás (2/08), The Right Stuff: Túlélő gyakorlat (4/02), It’s A Wonderful Lie: Kis karácsony, nagy hazugság (4/10). Az ötödik évadról meg már ne is beszéljünk. (ÉS tényleg(!!!) Zacskós végzet lesz az Instant karma! Ha jól értesültem) Viszont azt sem szabad elfelejteni, h vannak kényszerű félrefordítások, mert bizonyos kifejezések nem ismertek annyira ebben a kis országban. Pl: Humpty Dumpty: Ez elment vadászni… (2/03), Que Sera Sera: Lesz, ami lesz (3/06)…
Bár nem vagyok jó angolos (sem), sőt! De azért nagyon kíváncsi leszek majd pár rész magyar címére a hatodik évadból: The Down Low (6/11), Knight’s Fall (6/18), stb.
Hát ez a cím szó szerint egy böhöm nagy baki…
Persze, abban igazad van Totya, hogy nem lehetünk teljesen igazságtalanok!de, akkor is ha nem nyelvészek végzik a fordítást, biztos, hogy megközelítőleg vissza lehet adni az eredeti címet!de persze ez csak az én véleményem!
Paprikajancsi mosogat tényleg jó!! :nyelvnyujtogato:
Persze, abban igazad van Totya, hogy nem lehetünk teljesen igazságtalanok!de, akkor is ha nem nyelvészek végzik a fordítást, biztos, hogy megközelítőleg vissza lehet adni az eredeti címet!de persze ez csak az én véleményem!
:P
Paprikajancsi mosogat tényleg jó!!
Bocsi, szórakozott a gépem!azért küldtem 2X….
Engem nem igazán zavar, ha a legtöbb címet kicsit több fantáziával fordítják, mint azt kéne. De hogy a ‘Broken’ helyett ‘Romlás’ lett, az már nekem sem tetszik. Főleg, hogy az egész eddigi 6. évad Dr. House megtöréséről, és azoknak a következményeiről szól. Így jó lett volna, ha legalább ezt normálisan fordítják.
13-asnak új a magyar hangja? Vagy már a 6. évad elejétől más? (Nem szinkosan nézem)
13-asnak új a magyar hangja? Vagy már a 6. évad elejétől más?